Zum Inhalt (ALT-C)
Zur Navigation (ALT-N)
Zur Startseite (ALT-S)

Musterverträge deutsch-polnisch  |  E-Mail: info@mustervertraege-deutsch-polnisch.de  |  Online: http://www.mustervertraege-deutsch-polnisch.de

Sprache: DE PL
 
 

Neue deutsche Übersetzung von Sicherungs- und Zwangsvollstreckungsverfahren aus dem polnischen Zivilverfahrensgesetzbuch und polnische Neuübersetzung des deutschen Strafgesetzbuchs - StGB

Übersetzung von Sicherungs- und Zwangsvollstreckungsverfahren aus dem polnischen Zivilverfahrensgesetzbuch und polnische Neuübersetzung des StGB

Neue deutsche Übersetzung von Sicherungs- und Zwangsvollstreckungsverfahren aus dem polnischen Zivilverfahrensgesetzbuch und polnische Neuübersetzung des deutschen Strafgesetzbuchs - StGBDer erste Band enthält den polnischen Originaltext und die deutsche Neuübersetzung von Vorschriften Art. 730 bis 9202des polnischen Zivilverfahrensgesetzbuch vom 17. Oktober 1964. Die Übersetzung ist auf dem neuesten Rechtsstand und berücksichtigt die letzten Änderungen.

Pressemitteilung:

Neue deutsche Übersetzung von Sicherungs- und Zwangsvollstreckungsverfahren aus dem polnischen Zivilverfahrensgesetzbuch und polnische Neuübersetzung des deutschen Strafgesetzbuchs - StGB

Am 31.03.2013 erscheinen im Verlag de-iure-pl gleich zwei neue Werke. Es sind: neue deutsche Übersetzung von Sicherungs- und Zwangsvollstreckungsverfahren aus dem polnischen Zivilverfahrensgesetzbuch und die polnische Neuübersetzung des deutschen Strafgesetzbuchs - StGB.

Der erste Band enthält den polnischen Originaltext und die deutsche Neuübersetzung von Vorschriften Art. 730 bis 9202des polnischen Zivilverfahrensgesetzbuch vom 17. Oktober 1964. Die Übersetzung ist auf dem neuesten Rechtsstand und berücksichtigt die letzten Änderungen.

Der Autor der Übersetzung Dr. Arkadiusz Wowerka ist beschäftigt am Lehrstuhl für Handelsrecht und Internationales Privatrecht der Fakultät für Recht und Verwaltung der Universität Danzig. Er ist vereidigter Übersetzer beim Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften sowie beim Ministerium der Justiz. Zu seiner zahlreichen Vorlesungen zählen u.a. deutsches Gesellschaftsrecht, Recht der internationalen Handelsverträge und Einführung in die deutsche Rechtsterminologie.

Die Ausgabe umfasst knapp 200 Seiten.

Das zweite Buch - polnische Neuübersetzung des deutschen Strafgesetzbuchs - enthält den deutschen Originaltext des StGB und die polnische Neuübersetzung des deutschen Strafgesetzbuches auf dem neuen Rechtsstand von März 2013. Die Ausgabe umfasst etwa 390 Seiten.

Die Autorin Dr. Ewa Schwierskott-Matheson ist Juristin und hat bereits zahlreiche deutsche und polnische Gesetze übersetzt. Sie ist beschäftigt an der Universität Regensburg und an der PWSZ in Walbrzych. Frau Schwierskott-Matheson verfügt über langjährige Erfahrung hinsichtlich der spezifischen Anforderungen an juristische Übersetzung.

Die Ausgabe umfasst etwa 390 Seiten.

Bestellungen sind unter anfrage@de-iure-pl.org oder unter der Faxnummer: 0049/(0)941 567 208 möglich. Nähere Informationen unter http://www.de-iure-pl.org/Verlagsprogramm.n2.de.html. Für Fragen und Anregungen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.

 

drucken nach oben

News/Termine

§ 1-432 des Bürgerliches Gesetzbuches in polnischen Übersetzung

Am 10.08.2014 erscheint im Verlag de-iure-pl der Titel „§1-432 des Bürgerliches Gesetzbuches in polnischen Übersetzung”. Es ist die erste polnische Übersetzung von BGB seit 1905. Die zweisprachige Ausgabe umfasst Rechtsstand vom 31. Mai 2014. Es ist die Übersetzung des ersten Buches BGB (Allgemeiner Teil) sowie des ersten Teil des Rechts der Schuldverhältnisse. Die Übersetzung hat sich zum Ziel gesetzt, die spezifische Begriffe und Rechtsinstitute aus dem BGB, die dem polnischen Leser nicht bekannt sind, verständlich zu machen.