Zum Inhalt (ALT-C)
Zur Navigation (ALT-N)
Zur Startseite (ALT-S)

Musterverträge deutsch-polnisch  |  E-Mail: info@mustervertraege-deutsch-polnisch.de  |  Online: http://www.mustervertraege-deutsch-polnisch.de

Sprache: DE PL
 
 

Este Übersetzung ins polnische seit 1905

BGB - § 1-432 des Bürgerliches Gesetzbuches in polnischen Übersetzung

Am 10.08.2014 erscheint im Verlag de-iure-pl der Titel „§ 1-432 des Bürgerliches Gesetzbuches in polnischen Übersetzung”. Es ist die erste polnische Übersetzung von BGB seit 1905. Die zweisprachige Ausgabe umfasst Rechtsstand vom 31. Mai 2014. Es ist die Übersetzung des ersten Buches BGB (Allgemeiner Teil) sowie des ersten Teil des Rechts der Schuldverhältnisse. Die Übersetzung hat sich zum Ziel gesetzt, die spezifische Begriffe und Rechtsinstitute aus dem BGB, die dem polnischen Leser nicht bekannt sind, verständlich zu machen.
BGB

Am 10.08.2014 erscheint im Verlag de-iure-pl der Titel „§ 1-432 des Bürgerliches Gesetzbuches in polnischen Übersetzung”. Es ist die erste polnische Übersetzung von BGB seit 1905. Die zweisprachige Ausgabe umfasst Rechtsstand vom 31. Mai 2014. Es ist die Übersetzung des ersten Buches BGB (Allgemeiner Teil) sowie des ersten Teil des Rechts der Schuldverhältnisse. Die Übersetzung hat sich zum Ziel gesetzt, die spezifische Begriffe und Rechtsinstitute aus dem BGB, die dem polnischen Leser nicht bekannt sind, verständlich zu machen.

 

Über die Autorinnen / o autorkach

Dr. Katarzyna Styrna – Bartman, LL.M. ist eine Anwältin und Absolventin der juristischen Fakultät sowie des Studiums für Übersetzer der deutschen Sprache an der Universität Breslau. Ihr Promotionsstudium absolvierte sie an der Universität Regensburg am Lehrstuhl für Europarecht, Jean Monnet Lehrstuhl, wo sie als Wissenschaftliche Assistentin beschäftigt war. In ihrer beruflichen Laufbahn ist sie auf Zivil- und Handelsrecht sowie Betreuung deutsch-polnischen Wirtschaftsbeziehungen spezialisiert

Dr. Ewa Tuora - Schwierskott ist Absolventin der juristischen Fakultät an der Universität Breslau. Ihr Aufbau.- und Promotionsstudium absolvierte sie an der Universität Regensburg in Deutschland, wo sie als wissenschaftliche Assistentin gearbeitet hat, Sie hat zahlreiche deutsche und polnische Gesetze übersetzt. Sie ist Dozentin für Verfassungs- und Europarecht an der Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Angelusa Silesiusa in Wałbrzych und unterrichtet Polnisch für Juristen an der Universität Regensburg.

Die Ausgabe im Format DIN A5 umfasst 220 Seiten. Regulär kostet die Neuerscheinung 35,99 Euro zzgl. 3,00 Euro Versandkosten. Bis 05.08.2014 ist die Ausgabe zum Einführungspreis von nur 25,99 Euro zzgl. 3,00 Euro Versandkosten erhältlich.

drucken nach oben

News/Termine

§ 1-432 des Bürgerliches Gesetzbuches in polnischen Übersetzung

Am 10.08.2014 erscheint im Verlag de-iure-pl der Titel „§1-432 des Bürgerliches Gesetzbuches in polnischen Übersetzung”. Es ist die erste polnische Übersetzung von BGB seit 1905. Die zweisprachige Ausgabe umfasst Rechtsstand vom 31. Mai 2014. Es ist die Übersetzung des ersten Buches BGB (Allgemeiner Teil) sowie des ersten Teil des Rechts der Schuldverhältnisse. Die Übersetzung hat sich zum Ziel gesetzt, die spezifische Begriffe und Rechtsinstitute aus dem BGB, die dem polnischen Leser nicht bekannt sind, verständlich zu machen.